lundi 6 décembre 2021

LA LEGENDE DE SAINT-NICOLAS (6)

Si Noël nous était conté… Chants et jouets 

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

 

Carte ancienne pour la Saint-Nicolas.
Document SPMC.

 

Bonne fête de Saint Nicolas pour tous les enfants et ceux qui ont gardé la magie de l’enfance…

 

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Lundi 6 décembre 2021

 

Disque « Saint-Nicolas » de Lucien JEUNESSE. 1956.
Document INTERNET.


Depuis le XIIe siècle, on raconte que Saint Nicolas, déguisé, va de maison en maison dans la nuit du 5 au 6 décembre pour demander aux enfants s'ils ont été obéissants. Les enfants sages reçoivent des cadeaux, des friandises et les méchants reçoivent une trique donnée par le compagnon de Saint Nicolas, le Père Fouettard.

 

Au fil des siècles la légende disparut peu à peu à l'exception d'un épisode conté par Saint Bonaventure au XIIIe siècle. Celle des enfants enlevés, tués, mis au saloir et sauvés par Saint Nicolas qui leur rendit la vie. C'est la légende la plus marquante sur Saint Nicolas.

Elle donna également naissance à une chanson qui a été recueillie pour la première fois par Gérard de Nerval qui la rendra célèbre en la publiant dans ses écrits en 1842 puis en 1856. Il existe plusieurs versions.

Autrefois évêque de la ville de Myra, située en Asie Mineure (Turquie actuelle), Saint Nicolas (270-310) serait décédé apparemment un 6 décembre. Ce serait donc pour cette raison qu'on célèbre la Saint-Nicolas ce jour-là. Reconnu pour sa grande générosité, il devint, au Moyen Âge, le patron des petits enfants puis des écoliers.

Après la Réforme protestante survenue au XVIe siècle, la fête de Saint Nicolas fut abolie dans certains pays européens. Les Hollandais conservèrent cependant cette ancienne coutume catholique. Au début du XVIIe siècle, des Hollandais émigrèrent aux États-Unis et fondèrent une colonie appelée New Amsterdam qui, en 1664, devint New York. En quelques décennies, cette coutume néerlandaise de fêter la Saint-Nicolas se répandit aux États-Unis. Pour les Américains, Sinter Klaas devint rapidement Santa Claus.

 

Ce donateur attentionné, représenté sous l'aspect d'un vieillard à barbe blanche portant un long manteau à capuchon ou parfois même des habits épiscopaux, demeurait néanmoins un personnage moralisateur.

Saint-Nicolas vient le 6 décembre avec son âne chargé de jouets. Près de la cheminée, les enfants déposent un navet et une carotte pour l'âne. La veille, on mange souvent des spéculoos en forme de Saint-Nicolas. Ce sont de petits biscuits secs très sucrés.

Après plusieurs décennies, la société chrétienne trouva plus approprié que cette "fête des enfants" soit davantage rapprochée de celle de l'Enfant Jésus. Ainsi, dans les familles chrétiennes, saint Nicolas fit désormais sa tournée la nuit du 24 décembre.

 

En 1809, l'écrivain Washington IRVING parle, pour la première fois, d'un saint Nicolas qui se déplacerait dans le ciel, à cheval, pour distribuer plus rapidement ses cadeaux.

Clément Clark Moore avait écrit un conte de Noël pour ses enfants. Sinterklass se déplaçait sur un traîneau tiré par des rennes. Ce n'est plus un évêque mais un lutin rondouillard et rieur.

En 1860, un illustrateur-caricaturiste, Thomas Nast, s'amuse à dessiner un saint Nicolas qui ne ressemble plus à un évêque mais plutôt à un lutin, un elfe ou un gnome un peu difforme et qui a changé de nom. Il est devenu Santa Claus.

 


Ils étaient trois petits enfants
Qui s'en allaient glaner aux champs.

S'en vinrent un soir chez un boucher :
"Boucher, voudrais-tu nous loger ?"
"Entrez, entrez, petits-enfants,

Y a d'la place assurément."

Ils n'étaient pas sitôt entrés
Que le boucher les a tués,
Les a coupés en p'tits morceaux,
Mis au saloir comme pourceaux.

Saint Nicolas au but d'sept ans,
Vint à passer dedans ce champ.
Il s'en alla chez le boucher:
"Boucher, voudrais-tu me loger?"

"Entrez, entrez Saint Nicolas,
De la place il n'en manque pas".
Il n'était sitôt entré
Qu’il a demandé à souper.
"Voulez-vous un morceau d'jambon?"
"Je n'en veux pas, il n'est pas bon".
"Voulez-vous un morceau de veau?"
"Je n'en veux pas, il n'est pas beau.

De ce salé, je veux avoir,
Qu’y a sept ans qu'est dans l'saloir".
Quand le boucher entendit ça
Hors de sa porte, il s'enfuya.

"Boucher, boucher, ne t'enfuis pas.
Repens-toi. Dieu te pardonn'ra"
Saint Nicolas posa trois doigts
Dessus le bord de ce saloir.

"Petits enfants qui dormez là,
Je suis le grand saint Nicolas".
Le grand saint étendit trois doigts.
Les p'tits se relèvent tous les trois.

Le premier dit : "J'ai bien dormi" ;
Le second dit : "Et moi aussi" ;
Et le troisième répondit :
"Je me croyais au Paradis !"

 

Les deux filles DUTHOIT et Saint-Nicolas. Années 50.
Document SPMC numéro 2 161.


François DUBAELE et Saint-Nicolas en 1956.
Document SPMC numéro 2 804.

 

Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog

dimanche 5 décembre 2021

L’ENFANT AU TAMBOUR (5)

Si Noël nous était conté…Chants et jouets 

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

 

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Dimanche 5 décembre 2021


Nana MOUSKOURI chante Noël.
Document INTERNET.

The Little Drummer Boy (Le Petit Enfant au tambour), originellement Carol Of The Drum (Chant du tambour), est un chant de Noël composé par Katherine Kennicott Davis en 1941 d'après une source traditionnelle tchèque.

Il est enregistré pour la première fois en 1951 par les Trapp Family Singers, puis popularisé par un enregistrement de 1958 de la chorale de Harry Simeonen).

Il a fait l'objet de plus de deux-cents traductions et interprétations et est connu dans les pays francophones sous le titre « L'Enfant au tambour ». Cette chanson est reprise par les Jackson Five sur leur album Christmas Album en 1970.

Les paroles racontent comment un jeune garçon, transporté devant la scène de la Nativité par les Rois mages, n'ayant pas de cadeau pour l'Enfant Jésus, lui joue de son tambour avec l'approbation de Marie.

The Little Drummer Boy a été adapté en français sous le nom L'Enfant au tambour en deux versions :

La plus connue, dont le texte est signé de Georges Coulonges, est celle qui, d'abord interprétée en 1960 par Les Barclay, aussitôt reprise par les Petits Chanteurs à la croix de bois, est popularisée par Nana Mouskouri en 1965 et reprise ultérieurement par Jairo, Roch Voisine ou encore Eva Avila.

Il existe une toute autre version, avec un texte sans rapport avec celui de Georges Coulonges, interprétée par Sacha Distel en 1967 dans un album intitulé Noël.


JAIRO chante Noël.
Document INTERNET.


Sur la route,

Pa-ram-pam-pam-pam

Petit tambour s'en va.

Pa-ram-pam-pam-pam

Il sent son coeur qui bat

Pa-ram-pam-pam-pam

Au rythme de ses pas

Pa-ram-pam-pam-pam-ram-pam-pam-pam ram-pam-pam-pam

Ô petit enfant,

Pa-ram-pam-pam-pam

Où vas-tu ?

 

Hier mon père

Pa-ram-pam-pam-pam

A suivi le tambour

Pa-ram-pam-pam-pam

Le tambour des soldats

Pa-ram-pam-pam-pam

Alors je vais au ciel

Pa-ram-pam-pam-pam-ram-pam-pam-pam ram-pam-pam-pam

Là je veux donner pour son retour

Mon tambour

 

Tous les anges

Pa-ram-pam-pam-pam

Ont pris leurs beaux tambours

Pa-ram-pam-pam-pam

Et on dit à l'enfant

Pa-ram-pam-pam-pam

Ton père est de retour

Pa-ram-pam-pam-pam-ram-pam-pam-pam ram-pam-pam-pam

Et l'enfant s'éveille

Pa-ram-pam-pam-pam

Sur son tambour

Sur son tambour

Sur son tambour

Sur son tambour


René CLAUW et son tambour en 1952. Procession.
Document SPMC numéro 2 730.


Procession en 1933. André LOMMEZ, Yvonne VANHEE, Andréa LOMMEZ, André VANHEE.
Document SPMC numéro 4 119


Défilé dans Pérenchies. Les petits tambours.
 Document SPMC numéro 3 314.

            

                 Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du blog

samedi 4 décembre 2021

VIVE LE VENT (4)

Si Noël nous était conté… Chants et jouets

La publication d’une ancienne carte de Noël montrant un sapin décoré pour les fêtes et l’évocation de la chanson « Mon beau sapin » m’ont donné l’idée d’un dossier sur les chants traditionnels de cette période de fête.

Pour l’agrémenter, pourquoi pas des photos anciennes d’enfants et de leurs jouets ? Un appel sur Facebook a été fait.  En voici quelques-unes extraites de notre fonds documentaire.

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Samedi 4 décembre 2021

 

Chants de Noël par John WILLIAMS.
Document INTERNET

Jingle Bells (litt. « Tintez Clochettes » en anglais) est une chanson américaine écrite par James Pierpont (1822-1893) et publiée la première fois à Boston, le 16 septembre 1857, sous le titre One Horse Open Sleigh. C'est l'un des chants de Noël les plus connus dans le monde.

Elle a été adaptée en français par Francis Blanche en 1948, sous le titre « Vive le vent ». Cette adaptation est très populaire en France et a été interprétée par plusieurs chanteurs, comme Dalida et Mireille Mathieu.

Ce titre a été interprété dans une version plus pop par le chanteur Mika en 2011.

 

Chansons de Noël par Dalida.
Document INTERNET.


Chansons de Noël par Annie CORDY.
Document INTERNET.

 

Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d'hiver

Qui s'en va sifflant, soufflant

Dans les grands sapins verts

OH! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d'hiver

Boule de neige et jour de l'an

Et bonne année grand-mère ...

 

Sur le long chemin

Tout blanc de neige blanche

Un vieux monsieur s'avance

Avec sa canne dans la main

Et tout là-haut le vent

Qui siffle dans les branches

Lui souffle la romance

Qu'il chantait petit enfant :

 

Oh ! Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d'hiver

Qui s'en va sifflant soufflant

Dans les grands sapins verts

Oh ! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d'hiver

Boule de neige et jour de l'an

Et bonne année grand-mère ...

 

Et le vieux monsieur

Descend vers le village,

C'est l'heure où tout est sage

Et on danse au coin du feu

Et dans chaque maison

Il joue un air de fête

Partout la table est prête

Et on entend la même chanson

 

Oh ! Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d'hiver

Qui s'en va sifflant soufflant

Dans les grands sapins verts

Oh ! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d'hiver

Boule de neige et jour de l'an

Et bonne année grand-mère...

 

Joyeux, joyeux Noël

Aux mille bougies

Quand chantent dans le ciel

Les cloches de la nuit,

Oh ! Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d'hiver

Qui s'en va sifflant soufflant

Dans les grands sapins verts

 

Oh ! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d'hiver

Boule de neige et jour de l'an

Et bonne année grand-mère

Joyeux, joyeux Noël

Aux milles bougies

Quand chantent dans le ciel

Les cloches de la nuit

 

Oh ! Vive le vent, vive le vent

Vive le vent d'hiver

Qui s'en va sifflant soufflant

Dans les grands sapins verts

Oh ! Vive le temps, vive le temps

Vive le temps d'hiver

Boule de neige et jour de l'an

Et... bonne... année......grand-mère...

 


Enfants dont l’un a un accordéon comme jouet. Non daté. Début 20ème ?
Document SPMC numéro 2 641.


Julien PRUVOST (ou PROVOST) avec une trompette et sa sœur en 1906.
Document SPMC numéro 1 685

 

Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog

vendredi 3 décembre 2021

PETIT GARCON (3)

Si Noël nous était conté… Chants et jouets 


La publication d’une carte de Noël montrant un sapin et l’évocation de la chanson « Mon beau sapin » m’ont donné l’idée d’un dossier sur les chants traditionnels de cette période de fête.

Pour l’agrémenter, pourquoi pas des photos anciennes d’enfants et de leurs jouets ? Un appel sur Facebook a été fait.  En voici quelques-unes extraites de notre fonds documentaire.

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

 

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Vendredi 3 décembre 2021

 

Petit Garçon est la version francophone d'Old Toy Trains (parfois intitulée Little Toy Trains), une chanson écrite en 1967 par Roger Miller sur le thème de Noël.

Il l’a écrite pour son fils, Dean.

Les paroles françaises sont de Graeme Allwright et datent de 1968.

Cette chanson évoque la descente du père Noël par la cheminée, et l'attente interminable du petit garçon pour recevoir ses jouets, sur fond du folklore de Noël.

Elle a été reprise notamment par Nana Mouskouri en 1972, dans un album pour les Enfants.

 

En 2014, l'interprétation de cette chanson par Garou et Ryan devient l'hymne officiel du Téléthon de la même année, Garou étant le parrain de cet événement. À cette occasion, Garou a chanté Petit Garçon en direct, accompagné d'Hélène Ségara et du tennisman et chanteur Yannick Noah.

 

Pochette du chant « Petit garçon » par Graeme ALLWRIGHT. Disque Philips.
Document INTERNET.

 

Dans son manteau rouge et blanc

Sur un traineau porté par le vent

II descendra par la cheminée

Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher

Tes yeux se voilent

Écoute les étoiles

Tout est calme reposé

Entends-tu les clochettes tintinnabuler ?

Demain matin petit garçon

Tu trouveras dans tes chaussons

Tous les jouets dont tu as rêvé

Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher

Demain matin petit garçon

Tu trouveras dans tes chaussons

Tous les jouets dont tu as rêvé

Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher

Tes yeux se voilent

Écoute les étoiles

Tout est calme reposé

Entends-tu les clochettes tintinnabuler ?

 

Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher

Et maintenant, il est l'heure d'aller se coucher

 

Un petit garçon et son cheval à pédales. Non daté.
Document SPMC numéro 2 640.


Un petit garçon (Jean PRUVOST) et son cheval à pédales et une petite fille et sa poupée. Années 30. Document SPMC numéro 1 548.


Léopold FOURNIER et son petit-fils avant 1914.
Document SPMC numéro 439.

Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog

jeudi 2 décembre 2021

Douce Nuit, sainte nuit (2)

Si Noël nous était conté… Chants et jouets

La publication d’une ancienne carte de Noël montrant un sapin décoré pour les fêtes et l’évocation de la chanson « Mon beau sapin » m’ont donné l’idée d’un dossier sur les chants traditionnels de cette période de fête.

Pour l’agrémenter, pourquoi pas des photos anciennes d’enfants et de leurs jouets ? Un appel sur Facebook a été fait.  En voici quelques-unes extraites de notre fonds documentaire.

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

 

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Jeudi 2 décembre 2021


Pochette de disque de Noël. Démis ROUSSOS.
Disque ARCADE. Internet.


Ce chant de Noël composé il y a 200 ans, traduit en 330 langues et reconnu patrimoine culturel par l’Unesco depuis mars 2011, aurait dû rester local.

Le texte de « Stille Nacht, Heilige Nacht » (Douce nuit, sainte nuit) a vu le jour en 1816, sous la plume du prêtre Joseph Mohr, dans le village de Mariapfarr en Autriche. Franz Xaver Gruber, instituteur, est sacristain et organiste dans le village voisin d’Oberndorf, proche de Salzbourg. C’est là qu’il fait la connaissance de Joseph Mohr, qui lui demande de mettre son poème en musique.

En 1818, les fidèles entendent ainsi pour la première fois Douce nuit, Sainte nuit dans l’église Saint-Nicolas d’Oberndorf. L’orgue de l’église étant attendu mais non encore installé, les deux auteurs-compositeurs entonnent ce chant de Noël inédit en s’accompagnant à la guitare. Mais voilà : lorsque, quelques semaines plus tard, l’orgue tant espéré fait son arrivée dans l’église, son fabricant, Karl Mauracher, à l’écoute de Douce Nuit, décide de le faire jouer dans son propre village.

C’est ainsi qu’à Fügen, dans la vallée du Zillertal, commence la grande aventure. Le chant s’est brusquement comme échappé de sa cage pour gagner le monde entier. Dans cette région reculée du Tyrol, beaucoup de familles de marchands ambulants donnent aussi des concerts lors de leur passage. On connaît particulièrement le talent musical des familles Rainer ou Strasser. En 1832, un journal de Leipzig relate l’engouement du public qui a pu, grâce à eux, découvrir Douce Nuit.

En dépit de la lenteur des communications d’alors, la famille Rainer s’embarque pour un voyage de quatre ans en Amérique, avec dans ses valises la partition de Mohr et Gruber. Les New-yorkais la découvrent en 1839, avant la Nouvelle-Orléans, Saint-Louis (Missouri), Pittsburgh et Philadelphie en Pennsylvanie. La famille de globe-trotters chantants se produit ensuite en Europe et en Asie Mineure. Et comme si ce chant avait acquis une vie propre, les missionnaires se chargent alors de le faire connaître dans les coins les plus reculés d’Afrique et d’Asie.

Des milliers de visiteurs viennent désormais dans le village autrichien d’Oberndorf visiter l’église et le musée « Douce Nuit ».

Le 24 décembre 1914, le long du front belge près d'Ypres, quelques soldats allemands allument des bougies et entonnent « Douce nuit » ; le chant est repris par des combattants anglais et une « Trêve de Noël » s'instaure, pour une journée.

Une version de Bing Crosby, chantée durant une émission radio de Noël 1934, est devenue l'un des singles les plus vendus dans le monde.

 Il existe plus d'une centaine de traductions de « Stille Nacht, heilige Nacht ».

 Quelques interprètes parmi des centaines :

Dalida en 1960, Luis Mariano en 1961, Ginette Reno en 1968, Gérard Lenorman en 1974, Céline Dion en 1981, Nicole Rieu en 1986, Roch Voisine en 2000, Susan Boyle en 2009…

 

Pochette de disque des petits chanteurs à la croix de bois.
Document INTERNET.


Douce nuit, sainte nuit !

Dans les cieux ! L'astre luit.

Le mystère annoncé s'accomplit

Cet enfant sur la paille endormi,

C'est l'amour infini !

 

Saint enfant, doux agneau !

Qu'il est grand ! Qu'il est beau !

Entendez résonner les pipeaux

Des bergers conduisant leurs troupeaux

Vers son humble berceau !

 

C'est vers nous qu'il accourt,

En un don sans retour !

De ce monde ignorant de l'amour,

Où commence aujourd'hui son séjour,

Qu'il soit Roi pour toujours !

 

Quel accueil pour un Roi !

Point d'abri, point de toit !

Dans sa crèche il grelotte de froid

O pécheur, sans attendre la croix,

Jésus souffre pour toi !

 

Paix à tous ! Gloire au ciel !

Gloire au sein maternel,

Qui pour nous, en ce jour de Noël,

Enfanta le Sauveur éternel,

Qu'attendait Israël !


Crèche de l’église Saint-Léger de Pérenchies. Années 90. Les personnages sont en cire et ont été choisis par l’Abbé Michel DOOGHE, curé de Pérenchies de 1969 à 1992.
Document SPMC numéro 4 265


Crèche de l’église Saint-Léger avec des personnages en cire. 1997.
Document SPMC numéro 5 543.

 

Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog

mercredi 1 décembre 2021

MON BEAU SAPIN (1)

Si Noël nous était conté… Chants et jouets 

La publication d’une ancienne carte de Noël montrant un sapin décoré pour les fêtes et l’évocation de la chanson « Mon beau sapin » m’ont donné l’idée d’un dossier sur les chants traditionnels de cette période de fête.

Pour l’agrémenter, pourquoi pas des photos anciennes d’enfants et de leurs jouets ? Un appel sur Facebook a été fait.  En voici quelques-unes extraites de notre fonds documentaire.

Qui n’a pas en mémoire un ou plusieurs chants de Noël ? Ceux-ci, religieux pour certains, traditionnels pour d’autres ou encore profanes, tous nous font partager la magie et l’esprit de Noël. Ils ont accompagné notre enfance et cette période enfantine qui se prolonge dans toute vie adulte.

Alors, remontons le temps et partons à la découverte des chansons de Noël.

Philippe JOURDAN

Président de « Si Pérenchies m’était contée… »

Mercredi 1er décembre 2021

 

L'origine des chants de Noël

Rythmés par des rondes joyeuses, les chants évoquent à l'origine la Nativité mais également la nature et la vie quotidienne. On chantait aussi pour chasser les peurs des nuits d'hiver

Les premiers chants de Noël sont liturgiques. Ils sont repris en chœur par les Chrétiens lors de la messe de minuit. Parfois, ils s'enrichissent de mots patois. Le bouche à oreille transforme les paroles de génération en génération.

Les premiers chants dont on a gardé la trace datent du XVIe siècle, comme " entre l'âne et le bœuf" par exemple.

Les célèbres " il est né le divin enfant" et " les anges dans nos campagnes" ont été écrits entre le XVIII et le XIXe siècle.

 

On distingue deux sortes de chants : les cantiques, généralement repris dans les églises (Douce nuit, entre l'âne et le bœuf, il est né le divin enfant, les anges dans nos campagnes, peuple fidèle…) et les chants traditionnels, plus populaires comme « mon beau sapin », « vive le vent », « petit papa Noël… »

 

Quelques titres parmi les plus connus :

Mon beau sapin (O Tannenbaum), Douce Nuit, sainte nuit (Stille Nacht), Vive le vent (Jingle Bells), Le petit renne au nez rouge, Les anges dans nos campagnes, Minuit chrétien, Noël Blanc (White Christmas), We wish you a Merry Christmas (Nous vous souhaitons un joyeux Noël), Il est né le divin enfant, Ave Maria, Petit garçon (Old Toy Trains), L'enfant au tambour, La légende de saint Nicolas, La marche des Rois, Adeste Fideles (Peuple fidèle), « Jésus est né en Provence » par Robert Miras, Magnificat, Le Noël des petits santons, Sleigh Ride (Promenade en traîneau), Entre le bœuf et l'âne gris, « All I Want for Christmas Is You » par Mariah Carey, « Bons baisers de Fort de France » par la Compagnie créole, « La Fille du Père Noël » par Jacques Dutronc, Let It Snow, Let It Snow, Let It Snow, « Noël interdit » par Johnny Hallyday, « Petit Papa Noël » par Tino Rossi, …

 

Pétula CLARK chante Noël.
Document INTERNET.



Pochette du disque « Douce nuit ». Richard Anthony.
Document Internet.


Les chaussettes noires et leur disque de Noël.
Document INTERNET.


Noël interdit par Johnny HALLYDAY.
Document INTERNET.



Jack Lantier chante Noël.
Document INTERNET.



Sidney Bechet joue Noël.
Document INTERNET.

  

Mon beau sapin est un chant de Noël d'origine allemande. Son titre original est « O Tannenbaum ».

La version la plus célèbre est basée sur une musique traditionnelle et un texte de 1824 composé en allemand par Ernst Anschütz, organiste et professeur à Leipzig, ville prussienne.

Cette chanson a été traduite dans de nombreuses langues. La première version en français se dénommait « Mon sapin ». « O Tannenbaum » n'est pas un cantique de Noël, mais la célébration du sapin, arbre toujours vert sous la chaleur de l'été comme sous la neige de l'hiver.


Pochette du disque « Mon beau sapin ».
Document Internet.

Mon beau sapin,

Roi des forêts

Que j'aime ta verdure.

Quand par l'hiver

Bois et guérêts

Sont dépouillés

De leurs attraits

Mon beau sapin,

Roi des forêts

Tu gardes ta parure.

 

Toi que Noël

Planta chez nous

Au saint anniversaire

Joli sapin,

Comme ils sont doux

Et tes bonbons

Et tes joujoux

Toi que Noël

Planta chez nous

Par les mains de ma mère

 

Mon beau sapin,

Tes verts sommets

Et leur fidèle ombrage

De la foi qui ne ment jamais

De la constance et de la paix

 

Mon beau sapin,

Tes verts sommets

M'offrent la douce image.

 

L’arbre de Noël de la famille JOURDAN entouré de jouets dans les années 60.
Document SPMC numéro 2 401


L’arbre de Noël de la famille JOURDAN entouré de jouets dans les années 60.
Document SPMC non répertorié.
Provenance Marie-Christine BOCQUET-JOURDAN

 

Relecture et édition : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog

 

 

  

dimanche 21 novembre 2021

Château Agache

Très bonne nouvelle d'histoire locale.

J'avais sollicité les services municipaux afin de voir si on pouvait essayer de récupérer une vieille grille qui était emprisonnée dans la végétation sur le côté du 3ème pont des étangs Agache. 

Cette grille date du château Agache. On peut la voir à droite sur la vieille photo ci-dessous. Comme le pont doit, dans les semaines qui viennent, être sécurisé, l'occasion se présentait. 

Avec l'accord de Mme la Maire, le DGS, M. Mobailly, m'a donné rendez-vous dans l'enceinte de l'ancien château qui date du 18ème siècle et qui fut détruit par les Anglais durant la guerre 1914/1918. Il servait de mess pour les officiers allemands. 

Après avoir fait le tour du parc qui sert maintenant de zone de pêche, il fut décidé que les employés des services techniques iraient se rendre compte de ce que l'on pouvait faire. L'approche de notre prochaine exposition sur les Ets Agache fut un déclencheur pour M. Mobailly et, cette semaine, les employés des espaces verts s'y sont rendus et ont même récupéré l'objet. Il est aujourd'hui entreposé dans notre réserve en attendant d'être nettoyé et de subir un petit entretien. Ce sera une belle pièce pour notre exposition. Grâce à Alain Deparis, vous en avez la primeur. 

Merci aux services municipaux et à leurs responsables. Malgré une période très active pour les services, ils ont pu répondre à notre sollicitation. 

 Une très bonne nouvelle pour notre histoire locale. 

 Philippe JOURDAN

Président de SPMC

21 novembre 2021


Grille rapatriée dans notre réserve.
Photo Alain Deparis


Le Château Agache avant 1914 avec la grille à droite de l'entrée.
Photo SPMC


Pièce du château servant de mess pour les officiers allemands.
 Durant la Guerre 1914-1918
Photographie SPMC


    Relecture et publication : Jean-Pierre COMPERE, administrateur du Blog.


jeudi 18 novembre 2021

Décès de Robert DECROCK


Nous venons d'apprendre avec tristesse le décès de Monsieur Robert DECROCK, le 16 novembre 2021, à l'âge de 86 ans.

Nous présentons toutes nos condoléances à son épouse, à ses deux fils, à toute sa famille ainsi qu'à tous les membres du Secours Populaire Français.

Robert a consacré une grande partie de son temps dans ce mouvement d'aide aux plus démunis. Il a rendu de très grands services à de nombreux Pérenchinois mais aussi à tant d'autres.

Durant le mandat de Didier PIRA (1995-2001), il fut Adjoint au Maire et participa activement à la vie municipale. Le 29 mars 2005, la médaille de la ville lui fut donnée par Bernard PROVO, Maire de Pérenchies, à l'occasion du vernissage de l'exposition d'histoire locale "Si Pérenchies m'était contée" "Histoire de la vie d'un enfant pérenchinois". Nous avons eu de nombreux contacts et échanges avec lui. Il essayait toujours d'apporter quelque chose de plus pour les autres ou de trouver des solutions à leurs problèmes. Il était ouvert avec les autres et avait reçu la médaille de l'Assemblée Nationale par un adversaire politique car, ce qui comptait pour lui, et dépassait tout, c'était d'être efficace et d'aider tous ceux qui en avaient besoin. Aujourd'hui, une lumière s'est éteinte dans notre ville

Ses funérailles auront lieu le lundi 22 novembre 2021 à 9H30 en l'église Saint-Léger de Pérenchies.


 Philippe JOURDAN, Président de SPMC.